首頁 > 正文

胡同里的藏文課

2021-10-28 15:15 | 來源: 中國記協(xié)網(wǎng)
【字號(hào): 打印  
Video PlayerClose
?

  胡同里的藏文課(上)

  Episode1 ?Tibetan Class in a Hutong I

  

  (開場)

  【珠穆獨(dú)白】我叫珠穆,家鄉(xiāng)是阿壩的,2003年來到北京,開始了我和北京、我和藏文教學(xué)的故事。那時(shí)候,我沒有錢,沒有朋友,沒有多少學(xué)生,也沒有固定的教室,2013年創(chuàng)立了珠穆藏語工作室,搬進(jìn)了這個(gè)別有風(fēng)味的胡同。

  I am Drugmo from Aba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture. In 2003, I came to Beijing where the stories between me and this city and between me and Tibetan teaching started. At that time, I had got no money, no friends, and I only had a few students. There wasn't a fixed classroom, either. In 2013, Drugmo Tibetan Studio was established and relocated into this hutong with a distinctive appeal.

  

  【字幕】中國 北京 內(nèi)務(wù)部街胡同

  Beijing, China?Neiwubujie Hutong

 ?。ǜ従哟蛘泻簦?/p>

  珠穆:你好!

  Hello.

 ?。ㄔ缟先?/p>

  珠穆:今天我們的安多語中級(jí)班就要開課了。對(duì)這個(gè)班來說,這節(jié)課是他們?cè)谶@個(gè)胡同里的第一節(jié)課,也是最后一堂課。應(yīng)該有十多名學(xué)生吧,具體能到幾位還不清楚,但是我已經(jīng)印好了書,正在回去呢!現(xiàn)在就回去,等他們到了就發(fā)給他們。

  Today, our intermediate class of the Amdo dialect will begin. For students in this class, this is their first class in this hutong and also the last class. Around a dozen of students.

  I don't know the exact number. But I have printed textbooks. I am going back. I am going back. Give them after their arrival.

  

 ?。ê镉鲆妼W(xué)生)

  學(xué)生范相燦:合個(gè)影吧?

  Let's take a group photo.

  珠穆:來,自己的教材自己背。

  OK. Take your own textbooks.

  學(xué)生范相燦:那我來背著。

  Let me carry those books.

  (一起自拍)

  珠穆:哎呀,太帥了。你太帥了不行,你丑一點(diǎn)。

  Wow, cool. You are so handsome. Come on, don't be that handsome.

  學(xué)生范相燦:哈哈哈,沒辦法,哪天搬家?

  What a pity! I am a born handsome guy.When will you move?

  珠穆:下周星期四,16號(hào),最后一天。

  Next Thursday. The 16th day is the deadline.

  學(xué)生范相燦:箱子夠嗎?

  Do you have enough suitcases?

  

  【同期聲】(珠穆)上個(gè)月中旬,我和房東聊過。房東說可能要在兩三個(gè)月內(nèi)搬走,我說沒有問題,但是過了一天,又說要在一個(gè)星期內(nèi)搬走。

  In the middle of last month, I communicated with the landlord?who told me to move away within two or three months. I agreed. But one day after our conversation, I was told to move away within a week.

  

  【同期聲】(學(xué)生阿九)三年前,2016年3月份的時(shí)候,我第一次來這里上課,她就站在門口來接我。一下就感覺不一樣,就在一個(gè)灰色的胡同里,就有一個(gè)彩色的人,色彩就有很強(qiáng)烈的對(duì)比,那種情感就是不一樣的。

  Three years ago, in March 2016, I attended my first class here. She stood at the door and welcomed me. At that moment, something was different.In a grey hutong, there was a person in color, revealing a strong color contrast. That feeling is different.

  

 ?。▓鼍?珠穆在胡同口等學(xué)生)

  學(xué)生1:珠穆老師你好!

  Hello, Ms. Drugmo.

  珠穆:哎呀!你怎么從這邊過來?你是第一個(gè)過來的。

  Why did you come this way? You are the first one.

  學(xué)生1:對(duì)對(duì)。

  Indeed.

  珠穆:咱班里面,就是你看,我們以前藏文老師就說,像我們最遠(yuǎn)的同學(xué)最先來,你最遠(yuǎn)的來得最快。

  Our Tibetan teacher once said?those who live far always come first. You live the farthest away from here, but come first.

  學(xué)生1:最遠(yuǎn)的最怕遲到。

  I am afraid of being late.

  珠穆:對(duì)對(duì),去吧去吧,我看其他同學(xué)有可能就在這邊了。

  Yes, go ahead. Other students may come this way.

  珠穆:終于等到了。

  Finally arrived.

  學(xué)生2:不好意思,遲到了遲到了。

  Sorry, I am late.

  珠穆:走走走,該上課了,就等你一個(gè)人了。

  Go, go, go. It's time for class. You are the last one.

  學(xué)生2:不好意思。

  Sorry.

  

  【同期聲】(珠穆)珠穆藏語工作室,有藏語初級(jí)班和中級(jí)班,還有音樂課、舞蹈課等,大概有八個(gè)班,學(xué)生有漢族、藏族、外國人等。

  Drugmo Tibetan Studio has eight classes, including primary and intermediate Tibetan classes, music and dance classes. There are Han students, Tibetan students and foreign students here.

  

  【字幕】新班開課

  A new class begins.

  (準(zhǔn)備上課)

  珠穆:開始了,跟關(guān)雷民說開始了,她在美國看著呢!等一下,我來。以后得常用這個(gè)玩意兒。

  Class begins. Tell Guan Leimin, class begins. She is in the United States.Let me operate it. It will be frequently used later.

 ?。▽W(xué)生寫板書)

  珠穆:哎呀,順序沒對(duì)了。藏語你看記得啊,拼讀的順序是什么呀?書寫的順序。

  Ah! You've got a wrong order. You need to remember the spelling and writing orders of Tibetan.

  珠穆:其實(shí)今天我們,今天第一課,也是最后一次在這里,是吧?今天我的心情是非常奇特,沒法用言語去表達(dá)。

  In fact, this is our first class and also last class here. I have a mixed feeling beyond words.

  

  【同期聲】(珠穆)第一次教藏文只是為了生存,是為了生活。我在反問自己,我能做好的事情是什么,我是來自高原,來自雪域高原,而我能帶來的也是三十個(gè)藏文字母,這樣仔細(xì)想過之后,教藏文是我的生活中最有希望的事情。

  My first engagement in Tibetan teaching is for survival and for life. I am asking myself what I can do well.I am from Tibetan-inhabited regions, and from the snow-covered plateau.What I have brought are thirty Tibetan alphabets. Pondering over this question, I have found that Tibetan teaching is the most hopeful matter in my life.

  

  (上課現(xiàn)場)

  珠穆:好,接下來我就要發(fā)我們的“智慧之劍”了。因?yàn)檫@個(gè)是用來寫字的,字是代表的什么?智慧,從最簡單的角度講,讓我們擁有分辨能力。好,各自傳下去,希望大家突破無明。

  OK. Next, I will distribute our "sword of wisdom", as it is for writing. What do words stand for? Wisdom. In a simple view, they help us know right from wrong. OK. Hand them on. Hope you reach avidya.

  珠穆:大家理解哦,學(xué)藏文并非是學(xué)宗教,而是我們來學(xué)習(xí)宗教也好,文化也好,歷史也好,你愛學(xué)什么學(xué)什么的工具,這個(gè)是鑰匙。

  As a general understanding, Tibetan learning is not religion-oriented,but Tibetan is a tool for us to learn religion, culture, history or whatever. It is a key.

  

  【同期聲】(學(xué)生阿九)我來珠穆藏語工作室學(xué)習(xí)藏語,讓我找到了一條道路。這條道路是通過藏文字母的密碼,然后通往藏文化以及一個(gè)更神奇的世界,就是發(fā)現(xiàn)我自己的內(nèi)心更豐富的一個(gè)世界。

  Learning Tibetan in Drugmo Tibetan Studio offers me a path which directs me to Tibetan culture and a more amazing world through the passwords of Tibetan alphabets. It helps me find a richer inner world.

  

  (上課現(xiàn)場)

  珠穆:胸腔音基本上都是一樣的,是吧?“嘎答瓦麻啊”(藏語),這個(gè)我們一定要知道,因?yàn)槟惆堰@五個(gè)讀好了,意味著我們接下來藏文就讀得好。

  Chest pronunciations are almost the same, right? Ga, da, wa, ma, ah.We must know them. If these five letters are correctly pronounced,it means we can read Tibetan well.

  

  【珠穆獨(dú)白】在這里的六、七年時(shí)間里,我們開開心心地度過,也是開開心心地上完了每一節(jié)課,然后就著手搬到一個(gè)新的房子。

  For six or seven years here,we have spent a happy time?and attended every class happily. Now, we have to leave for a new place.

  

 ?。ㄉ险n現(xiàn)場)

  珠穆:我其實(shí)挺心酸的,你看這一剎那,其實(shí)我的心還是希望你們下節(jié)課到這里上課。下節(jié)課我們不知道在哪了。沒事,也高興吧,也傷心。其實(shí)有一剎那,剛剛的一剎那,我覺得下節(jié)課我們還在這里上課。

  Actually, I am sad. At this moment,I still hope that you can continue your class here. But I don't know where we can meet the next time. It's over. I am happy but also sad. In fact, just at this moment, I thought we can attend next class here.

  

  【同期聲】(學(xué)生阿九)當(dāng)時(shí)我聽到這個(gè)消息的時(shí)候非常難過。難過之后,其實(shí)有很多很多以往在這里度過的歡樂時(shí)光,一下子就涌向心頭。尤其是你們走到這個(gè)胡同里面,在外面都是很老北京的那種,但是一旦你走進(jìn)這個(gè)院子,一下就覺得到了另外一個(gè)世界。(流淚)還是沒繃住,真的不好意思。

  I was very sad when I knew this news. I remember many many happy moments we have spent here, especially when I saw you walking into this hutong. Outside this yard is an old Beijing scene. But when you enter this yard, you may feel you are in another world. I cannot help myself. Sorry.

  

  【同期聲】(珠穆)有個(gè)教學(xué)的地方,有個(gè)放黑板的地方,只要有個(gè)能繼續(xù)教三十個(gè)藏文字母的地方,這個(gè)宇宙(地方),在我們藏文化里叫宇宙,那么這個(gè)宇宙(地方)就在那里。這樣去想的時(shí)候,我沒什么可擔(dān)憂的。但是學(xué)生們太難過了,都在傷心地哭??吹剿麄兛迺r(shí),我也忍不住哭了,不然沒必要哭的。

  As long as there is a teaching place, as long as there is a place for the blackboard, as long as there is a place where I can continue teaching thirty Tibetan alphabets, there is the place or universe?that we call in Tibetan. So I am not worried. But our students are sad. Some even shed tears. When I saw them crying,I also shed tears.Actually, it is not necessary.

  

 ?。ㄒ魳氛n合唱歌曲《我們》)

  眾人:人們相聚之時(shí),心中多么幸福。但愿沒有困苦,心中幸福依然。愿幸福永久綿長。

  At the time of gathering,

  how happy we are.

  Wish everyone stays away from hardship

  and is blessed always.

  Wish you everlasting happiness.

  

  (合照)

  導(dǎo)演:三、二、一。

  Three, two, one!

  眾人:扎西德勒。

  Tashi delek!

  

 ?。ㄔ鹤永锼蛣e學(xué)生)

  學(xué)生:下周再見,不許哭。

  See you next week. Don't cry.

  【淡出】

  

  【字幕】距離搬家5天

  5 days before moving

  (早上準(zhǔn)備出門)

  【珠穆獨(dú)白】以前我住的地方?jīng)]有院子,雖然這個(gè)院子很小,但對(duì)于我來說很珍貴,因?yàn)榭梢話旖?jīng)幡,可以種花,所以我非常喜歡這里。

  There is no yard at my former place of residence. This yard is small, but it is precious for me, because I can hang prayer flags and plant flowers. So I like it very much.

  

  【字幕】外出尋找教室

  Go out to look for a classroom

  【同期聲】(珠穆)今天我們有很多事情,去外面看一下,找個(gè)暫時(shí)可以上藏文課的教室。我給我的朋友們打過電話了,他們說可以在他們的公司里上課。

  We have a lot of things to do today. Now, we are going out to look for a temporary classroom. I called my friends.I can continue my Tibetan teaching in their company for the time being.

  

  (路上發(fā)語音)

  珠穆:收拾東西什么的,哎呀 這邊亂七八糟的,您就不用過來了。這種事情能檢驗(yàn)一下咱們自己的心,沒事,放心吧!那天我學(xué)了一句漢語,說“樹挪死,人挪活”,說不定咱們?cè)谶@邊胡同里住了六七年了,然后再換一個(gè)地方說不定更好呢?是不是?放心吧!別擔(dān)心。

  I need to pack up. Ah. Things are really in a mess. You don't need to come. Such things can test us. Don't worry. I learned a Chinese proverb:Frequent shifts make a tree dead but a person prosperous. We have lived in this hutong for six or seven years. Moving away may bring a better future. Right? Don't worry.

  

  【同期聲】(珠穆)我剛到北京時(shí)沒有什么固定的工作,比如當(dāng)過服務(wù)員,在餐廳工作過,在那里掃過廁所,洗過碗。

  When I just came to Beijing, there were no proper jobs. I worked as a waitress.In a restaurant, I once cleaned the toilet and washed dishes.

  

 ?。ǖ罔F上)

  珠穆:十多年前剛到北京的時(shí)候,住在傳媒大學(xué)附近。那邊冬天有時(shí)候會(huì)下雪啊,下雪時(shí)我徒步去傳媒大學(xué),這可能是我想家了吧!那時(shí)候我年紀(jì)很小?,F(xiàn)在我走到哪兒,哪兒都是我的家。北京是我的家鄉(xiāng),四川也是家鄉(xiāng),我在哪里,哪里就是我的家鄉(xiāng)。這個(gè)城市機(jī)會(huì)很好,如果自己有能力的話機(jī)會(huì)很多。在這里生活最主要靠毅力,敢闖敢拼就可以創(chuàng)造自己的生活。

  More than ten years ago when I just came to this city, I lived near the Communication University of China (CUC).Sometimes, it snows in winter. On snowy days, I often went to the university. Probably because I missed my family.I was young then. Now, home is where I am. Beijing is my home, so is Sichuan. Home is where I am. This city offers great opportunities for capable persons. Perseverance is very important for the struggle in this city.We can create our life through bold endeavors.

  

  【同期聲】(珠穆)以前我不夠自信,心很?。ㄗ员埃易约旱男愿褚埠?,還是我所熟知的藏族歷史和藏文化等方面,我都不夠自信。

  I was not confident.I was even a little bit self-abased. I was not confident in personal character,and also in Tibetan history and culture that I am familiar with.

  

  【字幕】與學(xué)生碰面?Meeting students

 ?。磮龅兀?/p>

  學(xué)生康泰:夠不夠大?

  Is it spacious?

  珠穆:大是夠大。從這面這么學(xué)習(xí)是吧?黑板在這面?

  Yes. In this direction? The blackboard can be placed here?

  學(xué)生康泰:因?yàn)樽雷佑泻芏嘁幻锥淖雷?,比咱們那大多了,咱那小屋你想想?/p>

  There are many tables which are 1.2 meters long. It is much bigger.Yes, our yard is very small.

  珠穆:對(duì),我得拍下來。

  I will take some photos.

  珠穆:就這兩天我就的定下來,然后就得搬。原則是不給你添麻煩的前提下,學(xué)生方便的前提下,對(duì)我來說在哪兒都行。?

  I must settle this issue in these two days,?and we need to move. I hope I will not cause trouble for you. For the convenience of students,anywhere is OK for me.

  

  【同期聲】(珠穆)我希望在這兩個(gè)月內(nèi)不用停課,那就太好了。

  I hope our class will not suspend within the two months.It will be great.

  【同期聲】(珠穆)當(dāng)時(shí)房東給我打了個(gè)電話,說感到很傷心。房東她這樣說的,說我們也沒什么辦法,國家有一些(政策)規(guī)劃,不搬也沒辦法,我也理解。

  The landlord felt sorry?over the phone.She said that she had no alternative due to the national policies or planning.So we must move away. I understand her.

  

 ?。愤叴螂娫挘?/p>

  珠穆:那個(gè)黑色的樓是吧?我看見安邦了,然后我現(xiàn)在在益家大廈。

  Is that black building? I see Anbang. Now, I am in Yijia Building.

  【同期聲】(珠穆)打了很多電話。我給別人打過電話,別人也給我打過很多電話。既要能滿足我的需求,又不讓房東為難,同時(shí)還可以教藏文,這個(gè)確實(shí)很難。

  I made many phone calls.I made calls to others and also received many calls. It should meet my needs and should not cause troubles for the landlord. Meanwhile, we can teach Tibetan there. It is hard to meet the requirements at the same time.

  (夜歸)

  【同期聲】(珠穆)今天確實(shí)有點(diǎn)累,一整天都在外面忙,一旦回到這個(gè)胡同還是很開心,感覺很舒服。

  I visited three units today. I am tired now. I was out all day. But I am happy after returning to this hutong. I feel comfortable.

  【淡出】

  

  【字幕】距離搬家3天

  3 days before moving

 ?。ìF(xiàn)場音)糖炒栗子,買一斤送半斤,糖炒栗子……

  Sugar coated roasted chestnuts, 34 yuan/kg. Buy half a kilo and get 250 g free. Sugar coated roasted chestnuts.

  

 ?。▽W(xué)生送來搬家的箱子)

  珠穆:倒倒倒。你們兩個(gè)帶了多少紙箱子呀?

  Reverse. Go on. How many paper boxes have you brought?

  學(xué)生張垚:中等的九個(gè),兩個(gè)大的,可能不夠,不夠你就買唄。

  Nine medium-sized and two large ones. It may not be enough. You can buy some after these are all used.

  珠穆:再買唄,肯定夠了。

  Buy some. It will be enough.

  珠穆:康巴衛(wèi)視,他們聽說我們搬家,咱們要搬家了,然后他們就那個(gè)連夜趕過來。

  Kangba TV?knew that we would move away.Therefore,they came here overnight.

  學(xué)生張垚:???在哪兒?。?/p>

  Ah. Where are they?

  珠穆:從成都趕到北京來。

  From Chengdu to Beijing,

  學(xué)生張垚:天吶!

  Oh!

  珠穆:就是想記錄咱們的這一幕。?

  They would like to record our story.

  學(xué)生張垚:真好,看你這小人緣,小人緣不錯(cuò)。

  Great. You are popular with others.

  

  【同期聲】(珠穆)像四、五年前學(xué)過藏文的學(xué)生,雖然平時(shí)沒怎么聯(lián)系,但他們聽到搬家的消息,就一個(gè)個(gè)蹦出來,問我以后我們的工作室在哪里,怎么去辦學(xué),問我以后有什么想法,有什么計(jì)劃。他們打了很多電話,這樣一來我很感動(dòng),非常感動(dòng)。

  Some students who learned Tibetan here four or five years ago don't have much contact with me, but they called me after they heard of the news and asked me about the address of the new studio and its teaching and also my ideas and future plans. Many of them called me.I am really touched. Deeply moved.

  

 ?。ㄅc鄰居道別)

  珠穆:奶奶,我明后天就搬走了。

  Granny, I will move away in these two days.

  李奶奶:就搬走了?。?/p>

  You are leaving?

  珠穆:我怕明后天忙,來不及跟你說再見,送給你。

  I may be busy these two days, so I am afraid that there is no enough time to say goodbye. Here is a gift for you.

  李奶奶:那你把你的電話號(hào)碼留給我。

  Give me your phone number.

  珠穆:好的。

  OK.

  李奶奶:你的手機(jī)號(hào)給我。干嘛還給我買吃的?。?/p>

  Give me your phone number. Thank you for your snack.

  珠穆:對(duì)啊,以后我就常見不著你了嗎?

  I will not meet you often later.

  李奶奶:搬去哪兒啊?孩子啊。

  Where are you going?

  珠穆:還不知道啊。

  I don’t know.

  李奶奶:什么叫不知道啊?

  What do you mean?

  李奶奶:珠穆看你來了。

  Drugmo is visiting you.

  珠穆:我看您來了。

  I am here for visiting you.

  奶奶:我真不愿離開你!

  I don't want to leave you.

  珠穆:等一下,我要接個(gè)電話啊。

  Excuse me. I have a phone call.

  

  【字幕】房東來電

  A call from the landlord

  珠穆:喂,你好!

  Hello?

  房東:喂,珠穆。

  Hello, is that Drugmo?

  珠穆:阿姨。

  Auntie.

  房東:怎么樣???

  How do your things go on?

  珠穆:正收拾呢,收拾呢,明天一部分搬走。

  We are packing up. Tomorrow, we will move something.

  房東:找到房子了嗎?

  Have you found a residence?

  珠穆:沒呢,還沒有找著呢,對(duì),先過渡一下。

  Not yet.Right. Just for a transition.

  奶奶:上哪住去?一見面就是笑呵呵的,我特喜歡她。

  Where will you live? She always smiles. I really like her.

  奶奶:您走哪里?什么時(shí)候見得著我們?遠(yuǎn)嗎?

  Where are you going? When can we meet again? Do you live far?

  珠穆:我就不知道呢,我有空了再看你們。

  I don't know. I will visit you when I am free.

  郭奶奶:舍不得我們這寶貝兒。

  We don't want her to leave.

  珠穆:我怕明天后天搬家忙。

  I am afraid that I will be busy in these two days.

  

  【同期聲】(學(xué)生張雅彬)其實(shí)就像我們經(jīng)??吹?,珠穆老師和胡同里的大媽大爺關(guān)系特別好,可能剛才一秒鐘以前板著的臉,一看到珠穆老師立刻笑開來花。然后每次珠穆老師跟他們用胡同里的胡同串子兒的話來聊天。這個(gè)其實(shí)我們作為北京人,也是生活在胡同里那么多年我們都做不到。因?yàn)樗旧碜约河幸活w開放和包容的心,所以這個(gè)城市對(duì)她來說開放和包容的,跟城市其實(shí)是融為一體的。

  As we know, Ms. Drugmo gets along well with aunties and uncles living in the hutong.They may keep a straight face before a second,but smile when they see Ms. Drugmo.Every time, Drugmo talks with them?with the old Beijing dialect. We are natives and live in this hutong for many years. But we can't do what Drugmo did. As she is open and tolerant, this city is open and tolerant towards her. She fits into this city.

  

  (李奶奶來送圍巾)

  珠穆:您送我一個(gè)圍脖,哎呦,那咋整?那我看到這個(gè)的時(shí)候就想起您。

  She gives me a scarf as a gift. Ah. What to do? This scarf will remind me of you.

  李奶奶:要想起我來知道嗎?六年了,哎呦真舍不得你,她給人特別親切的感覺,特別可愛的一個(gè)孩子,快忙去吧,孩子。

  Remember me, OK? It has been six years since your arrival. I will miss you. She is very kind and lovely. Go ahead.

  珠穆:好咧,行咧,奶奶,再見!

  OK. See you, granny.

  【同期聲】(珠穆)奶奶太可愛了,她把她最重要的圍巾送給我了。

  She is so adorable. She gave me her most important scarf.

  

  (珠穆在墻角哭泣)

  【同期聲】(學(xué)生張雅彬)其實(shí)只是心里有很多的不舍,很多的留戀。我覺得所以老師情緒會(huì)比較波動(dòng)。它是一種真正巨大的感動(dòng),就是在這么短的時(shí)間里面,看到了親情啊,友情啊,就是人生最閃光的、最閃亮的、最美好的一面,都在這一次的事件里面,全部都展現(xiàn)出來了。

  I feel attached to them very very much. Her mood has swung in these days.It is really moving. In a short time, affection friendship among neighbors have been revealed. These are the most shining and beautiful moments in life.?All of them have been shown in this incident.

  【同期聲】(珠穆)這里住的時(shí)間有點(diǎn)久了,這些奶奶們都很可愛??!說真的很舍不得,生活就是這樣,收拾東西吧。

  I have lived here for a long time. Grannies here are very kind. To be frank, I am reluctant to leave. This is life. Pack up!

  

  【字幕】距離搬家1天

  1?days before moving

  

  【同期聲】(珠穆)我沒想過我珠穆的命運(yùn)、我珠穆住在哪這些事情,而是在想我們教學(xué)的地方,怎么去教學(xué)?以及未來的工作室在哪里?我想這些都是三十個(gè)字母的命運(yùn),就是我珠穆的命運(yùn)。

  I've never thought about my fate and my place of residence. Instead, I think about the place and the way of our teaching and our future studio. I think,the fate of the thirty Tibetan alphabets?is my fate.

  

  【字幕】距離搬家0天

  The day of moving

  

  【同期聲】(珠穆)再過半個(gè)小時(shí),我的學(xué)生就開車過來了。我們把這里的東西收拾好就要搬走了。這里住了很久了,有點(diǎn)舍不得,有點(diǎn)傷心,感覺很難受,不管怎么樣終究還是要搬走。

  Half an hour later, my student will drive here. After packing up, we will move away. We have lived here for a long time. We are reluctant to leave. A little bit sad.I feel bad. Anyway, we will move away.

  

 ?。ㄩ_始搬家)

  珠穆:等一下啊,這有些東西,我們帶不走的。

  Wait a moment.There is something that we cannot take away.

  侄子:(藏文字母)這小姨的信仰。

  They (Tibetan alphabets) are my aunt's belief.

  珠穆:(藏文字母)我的護(hù)法、我的本尊、我的信仰。

  They (Tibetan alphabets) are my dharma protector, my Yidam and my faith.

 ?。ò嵬昙?推箱子離開)

  

  【上集完】

  

   上一頁 1 2 3 下一頁  

責(zé)任編輯: 王小玉
賀信
010090110010000000000000011100001310275226